Multimedia Studio

A-MULTIMEDIA TRANSCRIPTION

To maintain our high standards of accuracy in audio and video translation we ensure the original work is transcribed by a speaker native to the language. Once this is complete then we are able to translate this into over 200+ languages ensuring your media is ready for a multilingual audience. It is often noted that using the two-stage process of translating the transcribed content is much more accurate than ‘direct translation’ from an audio or video source.

B-Subtitle Service

The need to get the message across accurately through your corporate video, entertainment, educational or informative video to a larger audience that includes people who do not speak the language used in the video necessitates subtitling.

C- VOICE-OVER & DUBBING

Voice over translation is done when the text is converted to an audio file using professional voice over artists for multiple languages. On the other hand, dubbing services involve making sure that both the voice and the display or picture is in perfect harmony.


Interpreting

A -CONSECUTIVE INTERPRETING

Smart Lingo’s comprehensive software localization services ensure that both stand-alone and embedded software are linguistically and culturally tailored to the intended target audience. The process begins with a deep-dive into client needs and objectives, and includes strategy development, localization, and functional testing to ensure a friction-less user experience.

Software localization ensures that both the language and functionality of your product is adapted to the specifics of your target market.

B-SIMULTANEOUS & CONFERENCE INTERPRETING

Smart Lingo offers the finest available simultaneous interpreting for conferences, meetings, and other events where two or more languages are required. Our experts are situated in soundproof booths, listening to the speaker through a headset while simultaneously delivering the translation into a microphone, which is wireless transmitted to the audience’s headsets. Highly trained interpreters and special equipment are required for this service, often referred to as U.N. style interpretation.